新西兰亚太率先承认同性婚姻,成全球第十三同性准婚国(为啥还没上新闻版?)

[b]http://www.youtube.com/watch?v=ilMBLV3A6ug能翻的同学可以看到法案通过时议会爆发的欢呼,有议员献花,然后大家起立欢唱一首“love song”,作为外国人也绝逼被感动了T.T

新西蘭通過同性婚姻合法化案[/b] 来源:BBC中文网

儘管遭到基督教團體的反對,議會當天以77票贊成、44票反對,通過這一對1955年婚姻法的修正案,使得同性婚姻合法化。

一些議員也相互擁抱、唱歌歡慶。

有民意調查顯示,2/3的新西蘭民眾支持這一改革;不過,也有民調顯示,民眾在這一問題上的分歧很大。

這一改革得到新西蘭總理約望·基(果然是搞基吗?)和反對黨領袖戴維·希勒的支持。

不過,保守黨領袖克林·克雷格說,有很多人並不贊同這一法案。

游說團體「家庭第一」的創辦人鮑勃·邁克考斯克里說:「傳統上和文化上,婚姻就是關於男性和女性,這一原則不能更改。」

新西蘭是第13個通過同性婚姻合法化的國家,其它國家包括荷蘭、比利時、西班牙、南非、阿根廷、烏拉圭等國。

法國和英國的議會也投票贊成同性婚姻,不過尚未立法通過。

中國也不允許同性婚姻,這在中國社會仍是禁忌。不過,進行變性手術的變性人如果其性別能得到當地公安機關的認可,可以與異性結婚。

新西兰在亚太率先承认同性婚姻 来源:环球时报

新西兰议会17日对1955年婚姻法提出的修正案以77票对44票的压倒性多数得到通过。新西兰同性恋者在历经27年的争取后,终于进一步获得社会认可。新西兰成为世界上第13个允许同性婚姻的国家或地区,同时也是亚太地区第一个承认同性婚姻的国家。

早在1986年,新西兰就承认同性恋合法化。从2005年开始,新西兰的法律再次对同性恋大开绿灯,允许同性间的民事结合。此次通过的修正案则明确规定:“不论当事人的性别、性倾向或性别认同,婚姻是两个人的结合。”新西兰首次以法律形式承认同性婚姻的合法性,并将于今年8月中旬正式生效。纵观新西兰同性恋者争取合法权利的过程,工党同性恋议员鲁伊萨·沃尔的作用不容忽视。作为此次婚姻法修正案的提出者,鲁伊萨骄傲地表示:“修正案的通过,将保证国家不会歧视任何一名公民。”

据统计,新西兰国会中已经至少有6名议员公开同性恋身份。此次修正案投票中,有5人投票赞成。修正案通过后,新西兰绿党的同性恋国会议员凯文·哈格表态:“如果我和同性伴侣结婚,不要感到意外。”据了解,此次修正案的通过,得到新西兰总理、代表国家党的约翰·基的支持。2012年初,新西兰第一大城市奥克兰举行“同性恋出游”活动,约翰·基在活动现场表示,奥克兰的街道上今后还会有同性恋游行。

新西兰同性恋比例多年来一直居高不下。在奥克兰,有许多公开经营的同性恋酒吧、酒店和会所,公开出版的同性恋杂志《快递》在图书馆、歌剧院、餐厅都有免费提供,奥克兰甚至在国际同性恋圈内有“南半球的女王城”之称,代表了新西兰拥有的为数庞大的同性恋群体。

总的来说,新西兰人对于同性恋的话题也采取宽容和理解的态度,但也有许多组织和个人对同性恋婚姻合法化表示强烈反对。一个名为“家庭第一”的社会团体,就曾在修正案通过前公开指责新西兰的国会议员迫于同性恋活动人士的压力,对婚姻的传统规则肆意破坏。而在新西兰国会内部,反对声音也不绝于耳。国家党议员约坦·扬的父亲表示:“不该为爱情立法。”扬的态度很明确:支持同性恋者民事结合,但不应触及婚姻传统。许多新西兰保守派人士担心,同性婚姻合法化将会给新西兰儿童的身心发育造成负面影响,并会增加性教育的难度,甚至导致犯罪率的上升。

新西兰同性婚姻合法化,将对正在激烈争论同性恋话题的英、法、美等国带来很大影响。尽管澳大利亚在2012年9月驳回同性婚姻合法化的提案,但作为大洋洲地区最重要的两个国家之一,同时也都是英联邦的成员国,新西兰的举动必将使澳大利亚的同性恋活动人士更积极地推动相关立法。 (王淼)

New Zealand Legalizes Same-Sex Marriage by Jonathan DeHart

On Wednesday, hundreds gathered outside the New Zealand parliament building in the hope of getting a place in the public gallery to hear the verdict on a bill that would amend the 1955 Marriage Act.

Upon hearing the news that the bill had passed 77-44, the throng applauded, cheered and even sang a Maori song. Expected to take effect in August, the bill will allow same-sex couples to marry, making New Zealand the 13th country in the world and the first in the Asia-Pacific region to do so. A “must-watch” video of a speech by a New Zealand MP Maurice Williamson can be seen here.

“Two-thirds of parliament have endorsed marriage equality,” said Louisa Wall, a gay opposition Labour party MP who was responsible for the bill. “It shows that we are building on our human rights as a country.”

But the bill did not pass without a fight. “The bill was essentially passed due to the strong same-sex marriage lobby, which has a strong ally in the media,” Bob McCoskrie, a representative of New Zealand family issues watchdog group Family First, told The Diplomat.

He continued, “Rather than listening to public debate, I think politicians became tired of hearing from the lobby and eventually gave in. We believe we won the public debate, as seen in the fact that the nation is actually divided roughly in half over the issue.”

New Zealand is the most recent in a series of countries to give the stamp of approval for same-sex couples keen to tie the knot. Uruguay did the same just last week, joining the likes of Denmark, Canada, Spain, some U.S. states and Sweden. The Netherlands was the leader of the pack, legalizing same-sex marriage in 2000. Many expect France and the UK to be the next nations to sign similar bills.

Of note, New Zealand’s neighbor has no plans of budging on its marriage laws. Last September, a similar bill was shot down in Australian parliament 98-42. Far from softening Aussie officialdom’s stance on a similar bill, Australian Prime Minister Julia Gillard reiterated her stance.

“On same-sex marriage, marriage equality, I doubt we’re going to end up agreeing, sorry,” Gillard said at a community forum on Wednesday. “But what we have done as a political party is we’ve decided that people can exercise their own views, own conscience, when this matter comes before the parliament, which it recently did and I’m sure it will again in the future.”

Others have echoed this stance in New Zealand as well. “Achieving equality doesn’t require us to permanently change a historical institution,” McCoskrie said. “In 2005, more than 150 pieces of legislation were changed to give legal rights and recognition to same sex couples. That was sufficient to do away with discrimination. By passing this law, we’ve weakened the institution of marriage. We’ve undermined it.”

At present, same-sex civil unions are allowed in five Australian states. While those opposed to gay marriage hold the belief that civil unions go far enough to address the issue, thousands of same-sex couples still yearn for the real thing. According to Rodney Croome, the national director of Australian Marriage Equality, up to 1,000 Australian same-sex couples expressed their willingness to make the short trip across the Tasman Sea to get hitched – a short trip for the couples and an unlikely revenue source for New Zealand.

“Most Australian same-sex partners would prefer to marry the person they love in the country they love but, now that marriage equality is only three hours away, there will be a flood of couples flying to New Zealand to tie the knot and spend their money,” Croome said.

For Australia, Croome added, "Growing international pressure takes it up a notch.” In light of the fact that conservative New Zealand Prime Minister John Key allowed for a conscience vote, “It sends a direct message that this is an issue conservatives can support. I wouldn’t be surprised if there’s a push for a conscience vote before the election,” Croome said.

In Australia, many gay marriage activists have even taken to the streets, chalking the rainbow symbol in public spaces to make their presence known. The street artists were spurred on by the removal of a rainbow-painted pedestrian crossing on Oxford Street in the heart of Sydney’s gay district which had been painted for the city’s annual Mardi Gras parade.

The battle that still raging in Australia may have been won by same-sex marriage activists yesterday in New Zealand, but opposition still exists. And it is hard to trust stereotypes about who opposes the issue.
“Despite the way this issue has been portrayed in the media, not all who oppose this bill are Christians,” McCoskrie said. “We have Muslims, Hindus, Sikhs and non-religious people affiliated with us (Family First). We’re open to anyone. Claiming that this is only opposed by Christians has been the media’s way of diminishing our real argument.”

McCoskrie sums up the opposition’s argument as follows: “There are three key reasons for opposition. One, it was unnecessary to completely change a time-honored institution. Two, it touches on issues of freedom of conscience for churches who may feel pressured to conduct same-sex marriage ceremonies. And three, if this has come to pass we have to wonder what’s next.”

He added, “Now that same-sex marriage has been legalized there is a possibility that polygamy and group marriage could be put on the table. It’s the logical consequence of what’s happened.”

新西兰同性结婚合法化 来源:法国国际广播集团

新西兰周三成为世界上第十三个将同性婚姻合法化的国家,也是亚太地区在这一社会问题上,第一个勇吃螃蟹的国家,新西兰的同性恋社区为此举行多个庆祝活动,庆祝这一历史性的决定。
新西兰议会对1955年婚姻法的修正议案,昨天晚间终于以77票对44票的压倒性多数得到通过,这使得新西兰的同性恋者在1986年合法化后,经过二十七年等待,再次获得社会承认的一个胜利。
自2005年起,新西兰就允许同性间的民事结合。本次国会通过的改革议案得到了中右派总理的支持,提出修正议案的反对派工党同性恋议员路易莎•瓦尔认为:新西兰通过的这项法律将为亚太地区其他国家的改革奠定基础。她向法新社记者骄傲地表示:以前,在法律条文面前,和其他公民相比,新西兰的同性恋者低人一等。新通过的法案文本可以确保国家不再歧视任何公民。 另一位隶属绿党的同性恋议员赫格(Kevin Hague)也在国会上表示说:修正案的通过意味者同性恋者也很重要,社会够大,能够包容所有的人。
新西兰昨天通过的法案文本,明确规定,不论当事人的性别、性倾向或性别认同,婚姻是两个人的结合。这一文本在通过前,遭到各界的强烈反对,尤其是名为“家庭第一”的一个团体就指责政治领袖们,迫于同性恋活动人士的压力,将婚姻这一传统规则破坏殆尽。
法案通过后,同性恋人士在首都惠灵顿的多个地点举行了庆祝活动,尤其是有多家同性恋人士常去休闲消费酒馆的古巴街,庆祝的场面和美国旧金山出名的同性恋聚会地点—洗澡小屋的热闹有得一比,安装了数个电视大屏播放议会开会的实况,以便同志们一起观看议员们,在投票前,对法案的争执。
然而,在古巴街上接受法新社采访的市民对同性结婚合法化的看法不尽相同,一位支持改革的女士就表示说: “如果一些人被允许这样做(同性结婚),那么所有的人都应该被允许这样做,并说她自己还没遇到有谁反对同性结婚。
另一位女性则表示:“完全反对”改革,并对在同性伴侣家庭中长大的孩子的身心健康表示了担心。她表示:法律已经允许同性之间的民事结合,对此,她各人完全没有问题,但是她不认为有必要超越这一限度,允许结婚。
据国际非政府组织—人权观察(HRW)的统计:目前,世界上有十三个国家允许同性之间的婚姻。在1989年,丹麦率先允许同性间的民事结合,并在2012年6月第一个允许同性婚姻。数个星期前,传统的南美国家乌拉圭也通过了同性结婚合法化。
而远在欧洲的人权老牌国家—法国和英国的议员们,近来还在就同性婚姻合法化进行激烈的辩论。在法国,法律也允许同性伴侣收养子女。不过,由于反对同性婚姻人士的强烈抗议,并经常组织示威游行,目前,法国参议院和国民议会的议员们,还是围绕着立法议案的文本进行紧张的辩论。而新西兰的近邻澳大利亚,则在去年9月驳回了相同的法案。
同是亚太地区大国的中国,社会风气近年来越来越开放,同性恋虽然不再违法,可仍然是一个禁忌话题。不过,目前冰岛的女总理携同性伴侣访华,给中国同性恋者带来了希望,因为官方媒体一反常态进行了广泛报道,使得中国的同性恋人士希望得到当局和社会更宽容的对待。

本论坛驻新西兰被Essay压迫而不那么水的货 风车操,Queenstown, Newzealand综合发帖

恭喜生活在新西兰的LGBT!

有世界大同的趋势

昨天还看新闻说有1000对澳大利亚爱侣跑去新西兰登记结婚呢。法国国际的新闻不准啊,中国官方媒体对冰岛女总理的第一夫人根本只字未提啊。momo被essay压迫的小操

碧池,还知道momo,扣扣上都不理我呀:onion_28:

我错了,混忘了…话说我才跟人夸口说碧池这称号不是说我的:yc_14:

难道每次要找你都要打跨国电话这样吗?